Вставлять палки в колёса

Намеренно мешать кому-либо в достижении его целей, мешать делу, чинить препятствия.

В современном понимании чаще всего речь идёт о препонах, воздвигаемых чиновниками, бюрократами людям творческим, мыслящим, новаторам в их свежих идеях, работе или открытиях.

Фраза возникла от попадания палки в колесо со спицами.

Видимо выражение пришло в русский язык из французского, где есть такое же выражение — «Des batons dans les roues».

Вставлять палки в колеса — намеренно мешать кому-либо в достижении его целей, мешать делу, чинить препятствия.

— Дай бог только, чтобы князь Кутузов, — сказала Анна Павловна, — взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колёса — des batons dans les roues.

Лев Николаевич Толстой. «Война и мир»

ВСТАВЛЯ́ТЬ ПА́ЛКИ В КОЛЁСА

Намеренно мешать кому-либо в достижении его целей, мешать делу, чинить препятствия.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
tarologiay.ru
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: