В чужом пиру похмелье

Неприятности из-за других, по чужой вине.

Выражение собственно русское. Слово «похмелье» имело значение «продолжение пира, складчина после него», причём платили все одинаково, вне зависимости от того, кто когда пришёл и для пришедших поздно — это было несправедливо.

В этом выражении наслаждению — пиру, противопоставляется расплата за наслаждение — похмелье. То есть, человек чувствует похмелье, но сам на пиру не был.

Это неприятность, случившаяся с кем-либо посторонним, не участвующим в событиях, из-за других, из-за вины другого.

В чужом пиру похмелье — неприятности из-за других, по чужой вине.

Амалия Ивановна, когда в нее, при громком смехе присутствовавших, попал стакан, тоже не выдержала в чужом пиру похмелья. С визгом, как бешеная, кинулась она к Катерине Ивановне, считая ее во всем виноватою.

Фёдор Михайлович Достоевский. «Преступление и наказание»

В ЧУЖО́М ПИРУ́ ПОХМЕ́ЛЬЕ

Неприятности из-за других, по чужой вине.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
tarologiay.ru
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: