Наступать на горло

Заставлять поступать так, как хочется, как выгодно кому-либо., диктовать тяжёлые, невыполнимые условия.

Фразеологизм является переводом немецкого выражения «Uber den Hals kommen».

Возникло выражение в связи с древним обычаем, когда победитель ставил ногу на грудь или на горло побеждённого. Имеется в виду, что кто-либо настойчиво и бесцеремонно требует что-либо, заставляет, принуждает к чему-либо.

То есть ставит в безвыходное положение и ограничивает свободу. Таким образом.подавляет волю другого лица или другой группы лиц, заставляя действовать в соответствии со своими намерениями.

Наступать на горло — заставлять поступать так, как хочется, как выгодно кому-либо., диктовать тяжёлые, невыполнимые условия.

Сосватала нас с вами горькая нужда, а то и на понюх вы бы нам были не нужны. Сволочь проклятая! Ломается, как копеечный пряник, попрекает, а через неделю начнёт прямо на горло наступать.

Михаил Александрович Шолохов. «Тихий Дон»

НАСТУПА́ТЬ НА ГО́РЛО

Заставлять поступать так, как хочется, как выгодно кому-либо., диктовать тяжёлые, невыполнимые условия.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
tarologiay.ru
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: