Заставлять поступать так, как хочется, как выгодно кому-либо., диктовать тяжёлые, невыполнимые условия.
Фразеологизм является переводом немецкого выражения «Uber den Hals kommen».
Возникло выражение в связи с древним обычаем, когда победитель ставил ногу на грудь или на горло побеждённого. Имеется в виду, что кто-либо настойчиво и бесцеремонно требует что-либо, заставляет, принуждает к чему-либо.
То есть ставит в безвыходное положение и ограничивает свободу. Таким образом.подавляет волю другого лица или другой группы лиц, заставляя действовать в соответствии со своими намерениями.
Сосватала нас с вами горькая нужда, а то и на понюх вы бы нам были не нужны. Сволочь проклятая! Ломается, как копеечный пряник, попрекает, а через неделю начнёт прямо на горло наступать.
Михаил Александрович Шолохов. «Тихий Дон»
НАСТУПА́ТЬ НА ГО́РЛО
Заставлять поступать так, как хочется, как выгодно кому-либо., диктовать тяжёлые, невыполнимые условия.