Между молотом и наковальней

Опасность или неприятности с двух сторон.

Таково название русского перевода романа немецкого писателя Фридриха Шпильгагена (1829 — 1911) — «Между молотом и наковальней» (1868).

Такой же смысл имеет выражение «Между Сциллой и Харибдой».

По верованиям древних греков, на скалах по обе стороны Мессинского пролива жили два страшных чудовища — Сцилла и Харибда.

Спастись от них мореплавателям было невозможно: кто избегал зубов Сциллы, неизменно попадал в пасть Харибды.

МЕ́ЖДУ МО́ЛОТОМ И НАКОВА́ЛЬНЕЙ

Опасность или неприятности с двух сторон.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
tarologiay.ru
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: