Сильно, жестоко и безжалостно, беспощадно пороть, сечь, бить кого-нибудь.
По наиболее распространённой версии, выражение связано с тем, что именем Сидор в народе называли зажиточного, но скупого и мелочного человека.
А вот коза, по народным представлениям — животное с вредным характером. Далее объяснения оборота разнятся:
- Сидор и свою козу даже за мелкую провинность драл (бил) безжалостно,
- в сравнении отраженно стремление мести Сидору: если он сам недосягаем для наказаний, то пусть хоть его козе достанется основательно.
По другой версии, изначально ни о какой козе и речи не было: «сидорова коза» — это искажение арабского оборота «садар каза», означавшего приговор шариатского судьи — кази, или казия — и часто содержавший в себе наказание — битьё палками.
Арабское слово «каза» означает и само судопроизводство, точнее, рассмотрение отдельных судебных дел и случаев.
После открытия Новгородских берестяных грамот, появилась ещё одна версия. Было найдено несколько грамот — посланий некоего богатого человека Сидора крестьянам с требованиями платить ему оброк не только деньгами, но и козьим пухом.
Отсюда сделали вывод, что этот Сидор и был прототипом «героя» фразеологизма.
Приходим к выводу о том, что учёные высказали немало предположений, откуда взялось выражение «Драть как Сидорову козу», но к единому мнению до сих пор не пришли.
А как наслаждаются, когда кто-нибудь жену бьёт смертным боем, али мальчишку дерёт как Сидорову козу, али потешается над ним?
Иван Алексеевич Бунин. «Деревня»
ДРА́ТЬ КАК СИ́ДОРОВУ КО́ЗУ
Сильно, жестоко и безжалостно, беспощадно пороть, сечь, бить кого-нибудь.