О чьём-либо серьёзном просчёте, ошибке (в шутливой форме).
Из сказочной повести «Маугли» (оригинальное название «Книги джунглей» — «The jungle books», 1894) английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга (1865 — 1936).
Слова чёрной пантеры Багиры о вожаке волчьей стаи Акеле, который промахнулся, не смог убить зверя, которого гнала стая, и теперь по её законам должен был уступить своё место более молодому и сильному волку:
«На половине дороги в гору он встретил Багиру. Утренняя роса блестела на её шкуре, как лунные камни. — Я был на вспаханных полях. Я готов. Смотри, — Маугли поднял над головой горшок с углями».
Цитируется также в качестве иронического комментария к поведению человека, который откровенно радуется ошибке своего ближнего.
АКЕ́ЛА ПРОМАХНУЛСЯ
О чьём-либо серьёзном просчёте, ошибке (в шутливой форме).